Top 100 bài hát nhạc trẻ hay nhất

Tạp chí của Mỹ – Rolling Stone đang phát hành một trong những báo quánh biệt bao hàm 500 bài hát giỏi nhất nhân loại mọi thời đại (phát hành vào thời điểm năm 2004). Danh sách được lựa chọn với việc bầu chọn của 172 nhạc sĩ với nhà phê bình âm nhạc. Đa số những bài hát là đến từ Mỹ với Anh, chỉ bao gồm duy độc nhất vô nhị 1 bài bác là không viết bằng tiếng Anh và phần nhiều bài hát trong list nằm trong những năm 1960.

Bạn đang xem: Top 100 bài hát nhạc trẻ hay nhất

500 bài bác hát giỏi nhất nhân loại mọi thời đại của tạp chí Rolling Stone

Năm 2010, tập san Rolling Stone đã update danh sách này, với sự mở ra của các bài trong thập niên 2000 nhưng tổng thể top 25 vẫn không vắt đổi.

Và bài bác hát đứng vị trí số 1 trong danh sách này là Like a Rolling Stone của Bob Dylan.

Bài hát hay nhất trái đất mọi thời đại – like a Rolling Stone

Like a Rolling Stone” là một ca khúc được viết năm 1965 bởi ca sĩ – nhạc sĩ bạn Mỹ Bob Dylan. Lời bài hát mang tính chất khiêu khích khởi đầu từ một đoạn chép tay nhưng Dylan viết trong tháng 6 năm 1965, khi ông trở về xuất phát điểm từ một chuyến lưu lại diễn dài hơi của chính mình mang tên Bob Dylan UK Tour 1965.

*
Ca sĩ bạn Mỹ Bob Dylan

Sau khi lời bài bác hát được chỉnh sửa nhiều, cô ứ đọng thành 4 đoạn ngắn với 1 đoạn điệp khúc, like a Rolling Stone đã làm được thu âm vài tuần tiếp nối và đưa vào album thứ tư của Dylan là Highway 61 Revisited. Nhìn trong suốt 2 ngày thu âm, Dylan đã cố gắng tìm phát âm đúng bản chất của ca khúc này, thuở đầu được viết với nhịp 3 phần tư nhưng lại ko thành công.

Bước chợt phá

Ông đã tạo nên một bước bứt phá khi thể nghiệm nó cùng với thể loại rock, cùng nhạc công rock new Al Kooper chơi bầy organ để tạo ra những đoạn nhạc ngắn mang hóa học country. Mặc dù nhiên, Columbia Records đã không hài lòng khi cả 2 ca khúc trực thuộc 2 định dạng kéo dài hơn nữa 6 phút và mang quá nhiều âm thanh năng lượng điện tử, nên hãng đã băn khoăn khi kiến thiết đĩa đơn.

Chỉ trong tầm 1 mon sau khi phiên bản sao của ca khúc bị rò rỉ tại một số club music và các DJ có ảnh hưởng ở các câu lạc cỗ này đã nhận định rằng ca khúc sẽ được phát hành ra bát đơn. Những đài phân phát thanh đã vô cùng miễn chống khi phát một bạn dạng nhạc dài, mà lại “Like a Rolling Stone” đã chiếm lĩnh vị trí số 2 trên bảng xếp hạng ở Mỹ và biến đổi một bản hit toàn cầu.

Xem thêm: Tân Thủy Hử Tập 36 (Thuyết Minh) All Men Are Brothers, Thủy Hử 1996

Ca khúc được trình bày là cuộc bí quyết mạng trong bài toán tổng hợp những thể loại âm thanh khác nhau, sự trẻ em trung, một chút ít đùa chòng ghẹo trong giọng hát của Dylan, cùng sự trực tiếp thắn lúc để ra thắc mắc trong điệp khúc: “How does it feel?” (tạm dịch: cảm xúc thế làm sao nhỉ?). “Like a Rolling Stone” đang làm đổi khác cả sự nghiệp của Bob Dylan và thời buổi này nó được xem như là 1 trong số những tác phẩm có tác động lớn tốt nhất thời hậu chiến cùng từ đó nó được phát không chỉ có về mặt âm nhạc thương mại, ngoài ra được phát một trong những sự kiện văn hóa quan trọng đặc biệt nhằm nâng cấp hình tượng của Dylan.

Chủ đề của lượt thích a Rolling Stone

Không hệt như những hit thường thì trên những bảng xếp thứ hạng vào thời khắc ấy, lời bài hát “Like a Rolling Stone” không nói đến tình yêu, mà thổ lộ sự bất mãn và mong muốn trả thù. Oliver Trager bộc lộ lời bài hát là “lời giễu của Dylan về 1 người phụ nữ đã hết thời và nên tự kháng đỡ vào một nhân loại thù địch cùng xa lạ“.

Người mà bài xích hát nhắm tới, Miss Lonely (Quý đơn độc độc), đã bao gồm mọi sản phẩm thật dễ dàng, cô ấy học tập tại rất nhiều trường tốt nhất và có những người bạn thượng lưu, nhưng bây chừ hoàn cảnh của cô ấy ấy thiệt sự khó khăn, cô ấy ko có ngẫu nhiên trải nghiệm ý nghĩa sâu sắc nào nhằm rèn luyện nhân cách của mình. Câu hát mở màn đưa ra đều hình hình ảnh trước đây của cô ý gái:

Once upon a time you dressed so fine (Đã gồm một thời gian em ăn mặc rất đẹp)Threw the bums a dime in your prime, didn’t you? (Ném mấy đồng lẻ vào túi vào các kẻ nạp năng lượng xin, đề xuất không em?)

Và đoạn đầu dứt với đều câu tế bào tả hoàn cảnh hiện trên của cô gái ấy:

Now you don’t talk so loud (Bây giờ đồng hồ em không còn dám thủ thỉ quá lớn)Now you don’t seem so proud (Bây tiếng em không thể dám thừa tự hào)About having khổng lồ be scrounging your next meal (Về vấn đề sẽ yêu cầu đi xin ăn cho bữa tiếp theo)

Ý nghĩa khác

Mặc dù mang tính đả kích lớn, bài bác hát cũng tỏ lòng yêu mến hại so với “Quý cô đơn độc”, kia là nụ cười và sự thoải mái khi mất vớ cả. Jann Wenner đã nhận xét: “Tất cả đều thứ đã biến chuyển mất. Các bạn là bao gồm bạn, hiện giờ bạn đã tự do… bạn đang bất lực và bây chừ bạn không còn gì để mất. Và chúng ta vô hình- ko có kín nào- đó là việc giải thoát. Các bạn không còn cảm hứng sợ hãi nữa“. Đoạn cuối cùng xong với 2 câu:

When you ain’t got nothing, you got nothing lớn lose (Khi em chẳng có gì, thì em cũng không còn gì để mất)You’re invisible now, you got no secrets to conceal (Em bây giờ vô hình, em không còn bí mật nào để bít giấu)

Đoạn điệp khúc lặp đi tái diễn 1 nhà đề

How does it feel (Cảm giác cầm cố nào nhỉ)How does it feel (Cảm giác cố kỉnh nào nhỉ)To be on your own (Khi phải sống một mình)With no direction home (Khi lưỡng lự đâu là nhà)Like a complete unknown (Như một kẻ trọn vẹn vô danh)Like a rolling stone (Như một hòn đá lăn)

Các phiên bản của bài xích hát hay nhất thay giới

Nhiều nghệ sĩ đang hát lại “bài hát tốt nhất trái đất mọi thời đại”, bao hàm Johnny Thunders, The Four Seasons, The Rascals, Judy Collins, Johnny Winter, The Rolling Stones, Spirit, Cher Michael Bolton, The Creation, John Mellencamp, The Wailers, và Green Day.

Nhạc công guitar Jimi Hendrix, trình diễn cùng The Jimi Hendrix Experience, sẽ thu âm 1 phiên bản trực tiếp trên Monterey Pop Festival. Hendrix là một tín đồ cứng cuồng nhiệt độ của Bob Dylan, cùng nhất là ca khúc “Like a Rolling Stone”.

Bài hát cũng được hát lại với khá nhiều ngôn ngữ không giống nhau. Hugues Aufray hát ca khúc này bằng tiếng Pháp (“Comme Des Pierres Qui Roulent” (Aufray Trans Dylan, 1995)), nghệ sĩ fan Áo Wolfgang Ambros cũng đều có một phiên bạn dạng Áo-Đức “Allan Wia a Stan” trong album 1978 Wie im Schlaf đạt địa điểm số 8 nằm trong bảng xếp hạng nghỉ ngơi Áo trong 8 tuần.

Nhóm nhạc Đức Bap hát phiên bạn dạng mang tên “Wie ‘ne Stein” trong album Vun drinne noh drusse và Lars Winnerbäck trình diễn ca khúc bởi tiếng vị Thái mang tên “Som en hemlös själ”, tức là “Như một linh hồn vô gia cư”. Articolo 31 thu âm 1 phiên phiên bản mang thương hiệu “Come una Pietra Scalciata” (nghĩa là “Như một hòn đá bắt đầu”) vào album năm 1998 của họ có tên Nessuno. Phiên bản này là một trong ca khúc hip-hop trong các số ấy có lồng vào nhiều giọng nói của các nàng chen vào, những đoạn rap và có cả DJ. Phiên bản này chỉ bao gồm duy tốt nhất 3 đoạn và dài 4,5 phút.

Lời bài hát lượt thích a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn’t you?People gọi say ‘beware doll, you’re bound lớn fall’You thought they were all kidding youYou used khổng lồ laugh aboutEverybody that was hanging outNow you don’t talk so loudNow you don’t seem so proudAbout having lớn be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?To be without a homeLike a complete unknown, like a rolling stone

Ahh you’ve gone khổng lồ the finest schools, alright Miss LonelyBut you know you only used to get juiced in itNobody’s ever taught you how khổng lồ live out on the streetAnd now you’re gonna have to get used to lớn itYou say you never compromiseWith the mystery tramp, but now you realizeHe’s not selling any alibisAs you stare into the vacuum of his eyesAnd say vị you want khổng lồ make a deal?

How does it feel, how does it feel?To be on your own, with no direction homeA complete unknown, like a rolling stone

Ah you never turned around khổng lồ see the frownsOn the jugglers and the clowns when they all did tricks for youYou never understood that it ain’t no goodYou shouldn’t let other people get your kicks for youYou used to ride on a chrome horse with your diplomatWho carried on his shoulder a Siamese catAin’t it hard when you discovered thatHe really wasn’t where it’s atAfter he took from you everything he could steal

How does it feel, how does it feel?To have on your own, with no direction homeLike a complete unknown, like a rolling stone

Ahh princess on a steeple & all the pretty peopleThey’re all drinking, thinking that they’ve got it madeExchanging all precious giftsBut you better take your diamond ring, you better pawn it babeYou used khổng lồ be so amusedAt Napoleon in rags & the language that he usedGo to him he calls you, you can’t refuseWhen you ain’t got nothing, you got nothing to loseYou’re invisible now, you’ve got no secrets to conceal

How does it feel, ah how does it feel?To be on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone