
Bạn đang xem: Chơi chữ trong tiếng anh
Có đi dạo tạp chí The Economist (Anh) quảng cáo cho mình với câu như sau: “We don’t bill Gates the full cover charge, because he is our subscriber.” (Chúng tôi ngoại trừ Gates trọn giá bán bìa, vì ông ta là khách đặt báo lâu dài của bọn chúng tôi.) quả tình câu này dễ hiểu và không nặng nề dịch, cơ mà báo này đã ranh mãnh ở hai điểm: a) thay vì dùng tên của một người hâm mộ đặt báo vĩnh viễn khác, họ chọn Bill Gates, trùm năng lượng điện toán thay giới; b) tên riêng biệt (first name) Bill không được viết hoa mà lại viết hay để đổi mới động từ bỏ bill (tính tiền).
Các phương tiện truyền thông media thường tận dụng lối nghịch chữ để tạo kết quả đặc biệt, duy nhất là đều mẩu quảng cáo. Ta test xét một vài ngôi trường hợp chơi chữ như sau (mà có lẽ rằng người dịch nào gặp gỡ cũng đề nghị đầu hàng).
When you decide lớn give her a ring, give us a ring. (Quảng cáo đến tiệm kim hoàn). Trong mệnh đề máy nhất, từ ring được sử dụng theo nghĩa đen, yêu cầu give her a ring tức là tặng / trao nhẫn cho nàng; nhưng give us a ring lại được dùng theo nghĩa call / phone us.Have you thought about buying our new bed? Sleep on it. (Quảng cáo một loại giường mới). Trước hết, hễ từ to sleep on something có tức thị suy nghĩ về lại hoặc cân nhắc kỹ càng. Kế bên ra, người viết đang tận dụng sự cửa hàng giữa bed và sleep. Do đó, đại tự it có thể hiểu là chiếc giường với việc download giường. Do vậy, câu Sleep on it vừa hoàn toàn có thể hiểu là Hãy mua một số loại giường new của chúng tôi, vừa như muốn nhắc nhở Nếu chưa thì quý vị nên quan tâm đến lại và cài đi.Xem thêm: Tạm Biệt Anh Tình Yêu Của Em, Néz Tạm Biệt Anh Tình Yêu Của Videó Mentes
It’s not worth dying for a drink. (Khuyến cáo về mối nguy nan của bài toán nghiện rượu). Động tự to die được cần sử dụng theo nghĩa black là chết; trong khi be dying for tức là khao khát / thèm muốn.Your views are reflected in The Mirror. (Quảng cáo mang đến báo The Mirror). Thương hiệu của tờ báo (Tấm gương) được phối hợp với động tự reflect (phản ánh / phản chiếu) để tạo nên một sắc đẹp thái nghĩa khác biệt cho vạc ngôn.Christmas is a time to think of family ties. Buy ours. (Quảng cáo cà vạt). Vào câu lắp thêm nhất, trường đoản cú tie được sử dụng với nghĩa mối quan lại hệ. Vào câu lắp thêm hai, ours sửa chữa cho cụm our ties, và ở chỗ này từ tie lại sở hữu nghĩa đen là cà vạt. Trong khi thông điệp mà fan bán ước ao chuyển download là: tải cà vạt của chúng tôi để làm quà tặng Giáng sinh là 1 trong những cách tuyệt đối để biểu thị hoặc thắt chặt hơn đông đảo tình cảm gia đình.Money matters. Đây là chuyên mục của một tờ báo; rất có thể hiểu nôm na là Những sự việc tài chính. Khía cạnh khác, tự matters hoàn toàn có thể hiểu là đụng từ to matter (có ý nghĩa / có tầm quan tiền trọng) được phân chia ở dạng số ít. Không tính ra, câu này gợi lưu giữ thành ngữ Money talks (Miệng nhà giàu nói đâu ra đấy. / Có tiền download tiên cũng được.)Bài đã đăng trên Sài Gòn Tiếp Thị khoảng chừng năm 1999 (lâu quá yêu cầu không nhớ rõ ngày nào